Dezbateri privind literatura română, expoziţii şi lansări de volume vor
avea loc la Târgul de Carte de la Göteborg, în perioada 26 - 29
septembrie, unde România participă în calitate de ţară invitată de
onoare şi la care vor participa scriitori ca Ana Blandiana, Augustin
Buzura şi Mircea Cărtărescu. Participarea românească la Târgul de Carte
de la Göteborg va avea loc sub sloganul "România are cuvântul!" şi va
cuprinde un stand de 150 de metri pătraţi, 16 seminarii, un bogat
program de evenimente la standul românesc şi la standurile unor
instituţii şi edituri suedeze, precum şi mai multe expoziţii, printre
care una a Memorialului de la Sighet. Astfel, potrivit site-ului
Institutului Cultural Român, pe 26 septembrie, de la 10.30, va avea loc
inaugurarea oficială a ediţiei din acest an a Târgului de Carte de la
Göteborg, Mircea Cărtărescu fiind cel care va deschide evenimentul unde
România participă în calitate de ţară invitată de onoare. Celebra
dansatoare şi coregrafă scandinavă Virpi Pahkinen transpune în dans o
poezie de Mircea Cărtărescu, iar Dana Dragomir va interpreta la nai
muzică românească. Totodată, între 11.30 - 11.50, va avea loc
inaugurarea standului României, luând cuvântul Dan Shafran, directorul
Institutului Cultural Român de la Stockholm, Lilian Zamfiroiu,
preşedintele Institutului Cultural Român, Maria Källsson, manager
general al Târgului de Carte de la Göteborg, Androulla Vassiliou,
comisarul european pentru Educaţie, Cultură, Multilingvism şi Tineret,
şi Răduţa Matache, ambasadorul României în Suedia. După sesiunea de
discursuri, va avea loc un concert de nai al artistei Dana Dragomir. De
la 13.00 până la 13.45, va avea loc dezbaterea "Prin ce este unică
literatura română?", moderată de editorul Jonas Ellerström.Programul
Târgului de Carte continuă de la 14.00 cu o oră de poezie românească, cu
Mircea Dinescu, Marius Chivu şi Mircea Cărtărescu. Traducerile şi
traducătorii deţin un rol cheie în protejarea şi promovarea diversităţii
lingvistice şi culturale. Scriitori şi traducători din mai multe ţări
europene aduc în discuţie importanţa limbilor minorităţilor pentru
identitatea culturală şi rolul globalizării în domeniul traducerilor.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu